2012年10月30日 星期二

[影片] 今晚的我沒有極限 (中文字幕) (HD)

 作者  fatlip (fatlip)                                             看板  joke
 標題  [影片] 今晚的我沒有極限 (中文字幕) (HD)
 時間  Sat Oct 13 20:56:43 2012
───────────────────────────────────────
                                                                               
http://forgetfulbc.blogspot.com/2012/10/immortal.html
(內有影片完整註解,含廣告)



(影片播放如不順暢可按"HQ"關閉高畫質功能)








"正向思考"的魔力讓"秘密" (The
Secret
)
一書
在世界各地一炮而紅
書中的"吸引力法則"說
只要個人對自己達成某目標的信念堅定不移
全宇宙的能量自然會被你所吸引而為你所用
但古人有云
物極必反
不僅如此
就連Stanley也說過
音浪太強會讓人被撞到地上
而黑人二人組要告訴你
正面能量太強會讓人走得冤枉

註解

註一
0:01
"What
a mind-blowing finish to a incredible game
tonight.
"
"mind-blowing"這個形容詞
指的是讓人感到"印象深刻"、"為之驚豔、興奮"的意思
但亦可做動詞用
如"That
amazing pass made by the rookie really blew my
mind
"
意思是"那個新人傳出的漂亮助攻讓我感到印象深刻"

註二
影片裡頭查理‧桑德斯的髮型應該也是在酸
目前NBA裡的當家看板球星
Lebron
James

逐年後退的髮線
他越戴越高的頭帶常常是被大家拿來開玩笑的對象
就連本身是光頭的前NBA傳奇球星Charles
Barkley

都忍不住要在他擔任主持人的籃球節目上酸一下小皇帝
呼籲他趕快理掉三千煩惱絲
加入他與俠客歐尼爾的行列:


註三
0:31
"Charle
Sanders' fresh off his victory tonight.
"
"to be fresh
off
"的意思就是指"剛脫離某件事物"
例如"fresh off the
boat
"就是"剛從船上卸下來"的意思
可以用來指例如新鮮的漁獲"fish fresh of the
boat"

但其實"fresh of
boat
"原本是一個帶有貶意的字
用來形容當初大批華人移民隨著掏金潮移民美國時
對當地文化及語言皆一無所悉的狀況
但如今也可以用來形容外來客到國外去工作或讀書
在尚未融入當地環境或文化時
難免會做出一些突兀的舉動
這時候就可以說這樣的行為很"fobby"
但其中的貶義相較"fresh off the
boat
"已經幾乎都沒有了

註四
0:50
"No, not
literally.
"
"literally"本指"按照字面上"的
但也常被用來指
"不加誇飾的"、"實際上的"、"簡直"的意思
例如
"He
literally went speechless when he saw his home after the
landslide.
"
"當他看到經過土石流摧殘的家園,他簡直啞口無言。"

註五
1:09
"Screw
that negativity man!
"
"negativity"是名詞
指的是"消極"、"負向"的思維
而"to screw
something
"用在當你某事感到不以為然時
類似中文裡的"去你的‧‧‧"
另外英文中類似的用法還有
"to
hell with something
"
例如"To hell with what people said, I've made up my
mind.
"
意思是"管他媽的別人說什麼,我已經下定決心了"

註六
1:21
"All
the preteen children out
there.
"
"preteen"是指"十三歲以下的"

註七
1:25
"You
are
immortal!
"
"mortal"是指"凡人的"、"終會一死"的
而在字首加上"im"這個帶有否定意思的前綴
"immortal"這個字的意思則變成
"不朽的"、"長生不死的"
或是"像神一樣的"
(godlike)

註八
1:42
"That's just a
metaphor,
kids.
"
"metaphor"這個字是"譬喻"、"比喻"的意思

註九
1:49
"Make
a beeline for...
"這個用法是指
"朝某處或某物直奔而去的意思"
是取"bee"
(蜜蜂) 一窩蜂的意思

註十
1:55
"He's speaking
figuratively.
"
"figurative"意思是"假設的"
意同"metaphorical"
而"figuratively
speaking
"就是指
"打個比方來說"的意思

沒有留言:

張貼留言

AI做ASMR影片聲音在youtube月賺10W鎂

AI做ASMR影片聲音在youtube月賺10W鎂